В каждой стране существует свой собственный «культ кошки». Формируются примеры, связанные с кошками пословицы и поговорки. Испания в этом плане не отстает от остальной планеты. Единственное, не существует коренной испанской породы кошек, правда, это компенсирует немного название международной школы испанского языка «Испанская кошка». А вот самая популярная, известная, пожалуй, во всем мире представительница рода кошачьих из этой страны, это, естественно «Кошка, схватившая птицу» кисти Пикассо. Изображение этой кошки перешло не только почитателям кубизма, но и туристам, которые хотят провезти из Испании оригинальную вещицу. В средневековой Испании, как и во всей Европе, к кошкам относились из рук вон плохо. На руках испанских инквизиторов – кровь десятков тысяч кошек, обвиненных в пособничестве ведьмам. И если сначала страдали только черные кошки, то со временем гнев малограмотные религиозных фанатиков обрушился и на всех остальных животных. Зато теперь все изменилось – кошек в Испании любят и даже очень. В частности, гостям Барселоны представляется уникальная возможность посмотреть на статую El gat del Raval что в переводе с испанского языка означает Равальский кот. Скульптор-колумбиец Фернандо Ботеро изобразил гротескного домашнего питомца: огромного толстого кота из бронзы размером больше человеческого роста в холке с колокольчиком на шее. Тут же, в Барселоне, можно посетить весьма популярное у туристов заведение общепита «Четыре кота», а в городке Льорет-де-Мар, что на Коста Брава, работает музей «Кошкин дом», созданный, кстати, нашей соотечественницей Верой Новоселовой. А вот подборка испанских народных пословиц, героями которых являются коты. Se defiende como gato de espaldas – В защите, будто кот, лежащий на спине. Gato con cascabel no caza ratón – Кот с колокольчиком мышь не ловит. No le busques tres pies a gato – Не стоит искать трех лап у кота (когда их 4, то есть не стоит не видеть очевидного). Sardina que lleva el gato, no vuelve jamas al plato - Украденная котом сардинка никогда не вернется в тарелку. Esta movida es una bolsa de gatos – Возня (заварушка), как у котов в мешке. El gato y el ratón nunca son de una opinión – Кот и мышь мыслят не одинаково.
|